Процесс перевода стандарта

Перевод стандартов является одним из самых сложных видов перевода. В компании ::НОРМДОКС осуществление перевода считается комплексной задачей в которую входит не только осуществление самого перевода, но проведение анализа и редактирования перевода специалистами отрасли, форматирование или верстка текста в соответствии со структурой исходного документа.  Только при наличии всех перечисленных выше операций, совершенных в определенной последовательности можно гарантировать качественный перевод.

Процесс осуществления перевода в компании ::НОРМДОКС приведен на диаграмме ниже:

Перевод осуществляется высококвалифицированными и опытными переводчиками в области технических переводов по различным областям деятельности. Особо следует отметить опыт переводчиков ::НОРМДОКС по темам нефть и газ, металлургия, машиностроение, трубостроение и арматуростроение. В процессе работы в данных направлениях ::НОРМДОКС были собраны специализированные словари, позволяющие обеспечивать единую и постоянно пополняющуюся терминологию для всех переводчиков и обеспечить высокое качество перевода.

Скорость перевода документов составляет ориентировочно 5 -6 страниц (в зависимости от плотности и сложности) текста оригинала в день. В случае больших документов (от 500 страниц) о может быт поделен на логические части, которые переводятся параллельно несколькими переводчиками. Единство терминологии достигается использованием общего словаря и постоянным контролем, и координацией переводов ведущим переводчиком. Таким образом, поделенный и переведенный несколькими переводчиками документ имеет единый стиль и читается как одно целое.

Переведенный документ проходит многоступенчатую проверку и корректируется нами до тех пор, пока не будет достигнуто желаемое качество.

Для расчета стоимости перевода документа необходимо оценить количество символов в переводимом документе. Подсчет символов ведется следующим образом: текст стандарта распознается, распознанный документ корректируется, удаляются повторные элементы (повторяющиеся фразы, например, номер и наименование стандарта в виде колонтитулов), которые не переводятся переводчиком, но при подсчете увеличивают количество символов, и только после этого подсчитывается количество символов с использованием статистики в Word. Определяется количество условных страниц из расчета 1 страница - 220 слов (или 1800 символов) и количество условных страниц умножается на стоимость перевода одной страницы. 

Компания ::НОРМДОКС выполняет расчет стоимости перевода при предоставлении оригинала стандарта или при поставке стандарта, если это необходимо.

Заказ стандарта
Новости компании
02.04.2017
Нормдокс – новый партнер Американского Института НефтиНормдокс – новый партнер Американского Института Нефти В март...
09.03.2017
Кочетова Лилия Борисовна, коммерческий директор ООО «Нормдокс» О ПАТЕНТНОЙ ЧИСТОТЕ СТАНДАРТОВ КРЕПЁЖ, КЛЕИ, ИНСТРУМЕ...
15.02.2017
XI Международный семинар по стандартизации пройдет в Parklane Resort&SPA. В 2017 году Ежегодный Международный семина...
26.12.2016
«В 2017 году российских компаний-производителей трубопроводной арматуры ожидают перспективы роста, как на внутреннем,...
09.11.2016
Компания "Нормдокс" приняла участие в конференции по обмену опытом российских организаций с органами по стандартизаци...