Перевод стандартов является одним из самых сложных видов перевода, поскольку требует соблюдения множества требований к оформлению, стилистике и терминологии.
Процесс перевода в нашей компании происходит следующим образом:
В НОРМДОКС осуществление перевода считается комплексной задачей, в которую входит анализ, редактирование и верстка текста в соответствии со структурой исходного документа.
Перевод осуществляется высококвалифицированными и опытными переводчиками, которые обладают обширными знаниями в области технических переводов по темам: нефть и газ, металлургия, машиностроение, трубостроение, арматуростроение и др. В процессе работы НОРМДОКС были собраны специализированные словари, позволяющие обеспечивать единую и постоянно пополняющуюся терминологию для всех переводчиков, что обеспечивает стабильно высокое качество перевода.
Скорость перевода документов составляет ориентировочно 5-6 страниц (в зависимости от плотности и сложности) текста оригинала в день. В случае больших документов (от 500 страниц) он может быть поделен на логические части, которые переводятся параллельно несколькими переводчиками. Единство терминологии достигается использованием общего словаря и постоянными контролем и координацией переводов ведущим переводчиком. Таким образом, поделенный и переведенный несколькими переводчиками документ имеет единый стиль, четкую структуру и читается как одно целое.